Za sve opcije molim te da se prijaviš ili registriraš!
}Naslov:
Kako i trebaGodina:
2013Žanr:
komedijaTrajanje:
30 minAutor:
Peter O'Fallon, Jim JefferiesGlavne uloge:
DJ Qualls > Billy Nugent
Jim Jefferies > Jim Jefferies
Dan Bakkedahl > Steve Nugent
Sonya Eddy > Ramona
Nick Daley > Rodney
John Ratzenberger > Walter
Mindy Sterling > Janice Nugent
Andrea Bendewald > Georgia
Ginger Gonzaga > Peggy
Richard Ruccolo > Mike Mert
Mindy Sterling > Janice
Jill Latiano > Katie Knox
Kai Lennox > Todd
Brad Williams > Himself
Cesar Garcia > Sin Nombre
Opis:
Jim Jeffries je tridesetogodišnji stand-up komičar oštrog i prostor rječnika koji živi u Los Angelesu u potrazi za pravim životom i karijerom. Iako je put pred njim težak, u tome ga vjerno prate Steve, njegov neurotični najbolji prijatelj i cimer i Steveov brat Billy koji je u invalidskim kolicima.
- Pogledajte slične sadržaje
- Komentari (4)
Jim Jefferies: I Swear to God (2009)
komedija
Politically incorrect Australian comedian Jim Jefferies performs.
Jim Jefferies Alcoholocaust (2010)
komedija
Share this *Alcoholocaust: (Meaning: The aftermath of a drinking party, usually resulting in every available horizontal surface being covered in empty booze containers, spilled beverages and a...
The Company Man (2008)
kratki
As he is not accomplished with his current job and feels underachieved, Guy seeks to improve by taking tests for a better position.
Za komentarisanje morate biti prijavljeni!
The Legend Of
06.03.2014. 00:12
SilvioS je najavio prevode 1 i 2 sezone
Master translator
28.03.2013. 15:31
Serija je dobila drugu sezonu.Senior translator
27.01.2013. 21:23
Zasada su emitirane dvije od 13 epizoda, od kojih sam prvu preveo i uploadao.Australski stand-up komičar Jim Jefferies glumi istoimeni lik u duhovitoj, "politički nekorektnoj" i prilično vulgarnoj komediji, koju zato ne bih preporučio za mlađe od 15 godina. Začudo, neke psovke su prekrili s *bleep*, a neke nisu, pa sam se toga i ja držao u prijevodu. Mislim, ja bih očekivao da cenzoriraju ili sve ili ništa. ali to je valjda neka interna šala autora.
Naslov sam preveo kao "Ugledan". Jim je u biti neprilagoðen i dobar naslov bi bio "Prilagoðen". Ali to se ne uklapa u rečenične sklopove pilota, gdje se malo poigravaju tom riječju.
Recimo, mama mu smatra da nije "legit", jer ga nema na televiziji u rodnoj Australiji.
A na drugom mjestu ga Steve pita: Onda, postat ćeš "legit"? Pa razvezu o ženidbi i djeci.
Osim toga, oni sami su vjerojatno bježali od takvog naslova zbog raznih Misfits serija. Tako i ja.
Na kraju sam odabrao "ugledan" koji mi se najviše uklapa, a odbacio druge kandidate:
uvažen / prilagoðen / uobičajen / propisan / valjan / značajan / istaknut / viðen / cijenjen / renomiran / odobravan / prihvaćen / čestit
kao i (pre)banalne
zakonit / legitiman / normalan / poštovan