Film

Hrvatski prevod4

Spotlight (2015)

DVDSCREENER - ShAaNiG / DVDSCR x264-TURG / DVDScr XVID AC3 HQ Hive-CM8
Spotlight
1 CD
23.976 FPS
5/5
valkanela
member
Autorski prevod

Što dalje? Komentirajte...

  • Komentari (7)
  • Prijavi titl

Za komentarisanje morate biti prijavljeni!

  • valkanela
    member
    10.03.2016. 17:51

    Je li ovo...

    jedini način da se istakneš sa svojim bijednim životom? Tako da popljuješ nekoga tko je žrtvovao par sati svog života, da bi jadnik poput tebe mogao biti nezahvalan? Jel' se sad osjećaš važnije nego prije? A da prevedeš nešto, pa da se usporedimo, faco?! Što nam to možeš pokazati, osim nezahvalnosti?
  • skydie
    member
    10.03.2016. 17:10

    Pošto se sjedilo na trotočkama i zarezima

    zato ih ima toliko besmisleno puno. Ako u jednoj liniji riječ počinje i nema mjesta već se treba ići u drugu liniju, čemu trotočke ili još gore, počinje se velikim slovom. A nema ni poduže stanke da bi bilo potrebno staviti trotočku. Titl nije obrađen, sve se prevodilo gotovo doslovno tako da se sve ne stigne pročitati. U takvom slučaju tekst se sažme i izvuče samo ono najbitnije. I svako malo "pa, znate", "pa, vidite" itd. Čemu taj "pa"? Previše zareza gdje svatko obrazovan zastane i nastavlja čitati dalje ali zato jer je zastao čitavši zbog zareza, nije mogao pročitati prijevod ili liniju do kraja. Siguran sam da ljudi nisu mogli opušteno gledat ovaj film uz ovaj neobrađen prijevod. Svejedno, hvala na trudu.
  • valkanela
    member
    02.03.2016. 21:12

    Pošto se u školi sjedilo na ušima...

    Da ponovimo, trotočka kao takva se koristi (između ostalog): c) u dijalogu za označivanje prekida čijega govora; d) u isprekidanome govoru ili dužoj stanci u govoru. :-P
  • skydie
    member
    02.03.2016. 19:05

    Hvala na titlu.

    BTW, gledao sam film u kinu i mislim da u prijevodu nije bilo ni desetak ovih tri točaka "..." . Čemu to? Svejedno hvala na trudu.
  • bazzanga
    member
    14.01.2016. 14:07

    Hvala na titlu. Jako je dobar.

    No bio bi još bolji da nema toliko nepotrebnih zareza, trotočkica koje se nadovezuju na sljedeću liniju i počinju velikim slovom. Istina, puno spike je u filmu i teško je nagurati sve izgovoreno. Nepotrebno je i toliko često pisanje riječi "Da," na početku rečenice. To se moglo izbaciti i bilo bi lakše čitati titl. Također, ima linija koje su prekratke a ima vremena da se produže. Uglavnom, titl je jako dobar ali ga je jednostavno trebalo ne samo prevesti već urediti, što filmovi sa puno spike i zahtjevaju. Svejedno, veliko hvala na trudu. Kritika je dobronamjerna i konstruktivna. :)
  • valkanela
    member
    11.01.2016. 17:23

    Da, sigurna...

    Ode Leonardo samo tako... Đaba i međed i vrhunski režiser... Nema tu kruva! ;-)
  • 09.01.2016. 02:18

    Hvala...

    Jedan od najboljih u 2015 i sigurna nominacija za koji dan...

Za slanje reporta morate biti prijavljeni!