1
00:00:00,927 --> 00:00:06,329
The Simpsons - Season 20 Episode 05
"Dangerous Curves"
2
00:00:55,261 --> 00:00:56,920
Bill i Marty su ovde
u sred još jednog
3
00:00:56,955 --> 00:01:00,008
vikenda za četvrti jul,
Šok Šale u Bloku razgovora.
4
00:01:00,043 --> 00:01:05,007
Celog vikenda, ćemo odbrojavati
najboljih 500 ćaknutih zvučnih
efekata svih vremena/i>
5
00:01:05,042 --> 00:01:06,723
A evo ga #499.
6
00:01:06,758 --> 00:01:10,058
Gde si bio kad si prvi put čuo ovo?
7
00:01:10,093 --> 00:01:13,860
Reći ću ti gde sam ja bio.
Bio sam napolju i jeo...
8
00:01:13,895 --> 00:01:15,669
Mislim da sam imao kung pao...
9
00:01:15,704 --> 00:01:17,898
i završio sam na...
10
00:01:18,963 --> 00:01:21,028
Ne mogu ovo više da slušam.
11
00:01:22,592 --> 00:01:24,574
Niko ne gasi moje brbljanje!
12
00:01:29,989 --> 00:01:32,457
Homi, hajde da pokupimo
ove autostopere.
13
00:01:32,492 --> 00:01:34,459
Ne deluju mi kao da su
kriminalci.
14
00:01:34,494 --> 00:01:37,921
Mama, rekla si da su svi autostoperi
nadrogirani ludaci koji tragaju za uzbudjenjem.
15
00:01:37,956 --> 00:01:43,468
Rekla sam da su to ludaci koji tragaju za drogom.
Ne stavljaj mi reči u usta.
16
00:01:44,769 --> 00:01:46,435
Hvala vam što ste stali.
17
00:01:47,704 --> 00:01:51,016
Ovo je moja devojka, Beatrice.
18
00:01:53,962 --> 00:01:56,131
Aw... mladalačka ljubav.
19
00:01:57,241 --> 00:01:59,616
Jesmo li mi ikad bili tako glupi?
20
00:01:59,651 --> 00:02:01,861
Naravno da jesmo.
21
00:02:03,113 --> 00:02:05,740
DVADESET GODINA RANIJE
22
00:02:06,418 --> 00:02:09,222
Mardž, razmišljao sam o novoj stvari.
Zove se "bicikloljubljenje."
23
00:02:09,257 --> 00:02:11,605
To je kombinacija vožnje bicikla
i ljubljenja.
24
00:02:11,640 --> 00:02:12,885
Pa ne znam.
25
00:02:12,920 --> 00:02:16,359
Ma daj. Svi tinejdžeri
na biciklu to rade.
26
00:02:27,567 --> 00:02:31,373
Howdy-do, neznanci. Uskačite pre
nego što postanete par koji je pregažen.
27
00:02:31,408 --> 00:02:33,979
Nede, jesi li siguran?
Skroz su blatnjavi.
28
00:02:34,014 --> 00:02:37,105
A u tom blatu sam posadio
seme prijateljstva.
29
00:02:38,087 --> 00:02:39,275
Zovem se Ned Flanders.
30
00:02:39,310 --> 00:02:42,110
Kako je slon rekao dostavljaču
kikirikija, bacite to u moj gepek.
31
00:02:42,145 --> 00:02:44,556
Mardž, obožavam ovog tipa.
32
00:02:44,591 --> 00:02:45,850
Daj je ovde, druže blatnjavi.
33
00:02:45,885 --> 00:02:48,408
Oh, on rimuje! Oh, srećnog li dana.
34
00:02:50,153 --> 00:02:52,861
Pa, jeste li vas dvoje vereni?
Zakazali ste veridbu?
35
00:02:52,896 --> 00:02:55,098
Pa, mislili smo da sačekamo malo.
36
00:02:55,133 --> 00:02:56,939
Stvarno, niste venčani?
37
00:02:56,974 --> 00:02:59,035
A vozili ste bicikle
jedan do drugog (Abreasta)?
38
00:02:59,070 --> 00:03:01,587
Kamo sreće. Vozili smo bicikle
do jezera.
39
00:03:02,409 --> 00:03:04,105
Igra reči. Nikad nisam mario za to.
40
00:03:04,140 --> 00:03:07,734
Ali nikad nije prerano za vas dvoje
da se priključite "Da" ekipi.
41
00:03:07,769 --> 00:03:10,137
Ne kažem da je to zatvor sa bičevanjem.
42
00:03:10,172 --> 00:03:12,071
Zakeraće vam.
Pokušaće da vas promeni.
43
00:03:12,106 --> 00:03:15,747
Borićete se u osnovi
godinama i godinama...
44
00:03:15,782 --> 00:03:18,438
Nede, zar ne misliš da malo preteruješ?
45
00:03:18,473 --> 00:03:21,629
Mislim da želim da završim rečenicu.
46
00:03:21,664 --> 00:03:22,955
I godinama.
47
00:03:24,181 --> 00:03:25,898
Um, koliko dugo ste vas dvoje u braku?
48
00:03:25,933 --> 00:03:28,949
Danas od 2 sata popodne.
Dobrodošli na naš medeni mesec.
49
00:03:30,722 --> 00:03:34,424
Mardž Bouvier, da li želiš da
se ne udaš za mene?
50
00:03:34,459 --> 00:03:38,633
Homere Simpsonu, biće mi drago
da se ne udam za tebe.
51
00:03:38,668 --> 00:03:41,956
Onda, nas proglašavam samo parom.
52
00:03:44,558 --> 00:03:46,354
Volim da te ljubim.
53
00:03:46,389 --> 00:03:48,343
Nikad ne želim da prekinem.
54
00:03:49,292 --> 00:03:53,022
Prekinite! Kako se usudjujete da
izložite moju decu vašim prizemnim osećanjima.
55
00:03:53,057 --> 00:03:55,376
Barte, da se nisi usudio da skreneš
pogled sa tog GameBoja.
56
00:03:55,411 --> 00:03:56,411
Da, gospodine.
57
00:03:56,446 --> 00:03:57,769
ŽITNI UBICA
58
00:03:58,050 --> 00:03:59,188
Stoj, ti!
59
00:04:05,755 --> 00:04:07,551
Ja sam ludak za ublačke stvari!
60
00:04:07,586 --> 00:04:10,985
Video igrice: razlog zašto je ova
generacija Amerikanaca
61
00:04:11,020 --> 00:04:12,283
najbolja do sada.
62
00:04:13,848 --> 00:04:16,019
PRESTALI SMO SA RADOM
HVALA VAM NI ZA ŠTA
63
00:04:16,054 --> 00:04:18,225
VELIKO OTVARANJE
64
00:04:19,235 --> 00:04:20,235
PET GODINA RANIJE
65
00:04:20,270 --> 00:04:23,414
Ne mogu da verujem da je Homer
uništio još jedan porodični izlet.
66
00:04:23,449 --> 00:04:25,917
Hej, svi pišaju u bazen.
67
00:04:25,952 --> 00:04:28,495
Ne sa daske za skakanje.
68
00:04:28,530 --> 00:04:31,335
Zašto smo morali da povedemo
ove dve budale zajedno?
69
00:04:31,370 --> 00:04:33,108
Voziš suviše brzo.
70
00:04:33,143 --> 00:04:35,732
- Gubiš kosu.
- Cmizdriš kao devojčica.
71
00:04:35,767 --> 00:04:37,969
Vrat ti izgleda kao dupe iz profila.
72
00:04:38,004 --> 00:04:39,004
To je to!
73
00:04:40,818 --> 00:04:42,892
Najedite se blata, rugobe!
74
00:04:42,927 --> 00:04:45,689
Homere, to je bilo bezobrazno i
kratkovido.
75
00:04:45,724 --> 00:04:49,347
- Mapa je ostala kod Patty i Selme.
- Imam situaciju pod kontrolom.
76
00:04:49,382 --> 00:04:51,410
Igla kompasa pokazuje istok.
77
00:04:51,445 --> 00:04:53,074
To je merač goriva.
78
00:04:55,450 --> 00:04:58,097
Koliko puta treba da ti
kažem da mi je žao?
79
00:04:58,132 --> 00:04:59,881
Nisi ni rekao da ti je žao.
80
00:04:59,916 --> 00:05:02,912
Znam, nadao sam se da bi taj
broj mogao da bude nula.
81
00:05:09,589 --> 00:05:10,925
Možemo li da se poslužimo
vašim telefonom?
82
00:05:10,960 --> 00:05:14,570
Naravno, samo prodjete suši bar,
iza limbo prolaza,
83
00:05:14,605 --> 00:05:16,479
odmah ispred stola za blackjack.
84
00:05:16,514 --> 00:05:19,279
I slobodno ostanite.
Upravo smo postavili sir.
85
00:05:19,314 --> 00:05:21,554
Imamo žute kockice,
narandžaste kockice,
86
00:05:21,589 --> 00:05:23,749
i žuto-narandžaste.
87
00:05:24,928 --> 00:05:28,735
Zaista zabavna žurka puna raznobojnog
sira i strava stvari za igranje?
88
00:05:28,770 --> 00:05:31,603
Ne liči mi na tvoj ukus, Mardž.
89
00:05:31,638 --> 00:05:34,288
Ostajemo samo na jednoj rolnici ili
na dva nigirija.
90
00:05:34,323 --> 00:05:36,325
Onda, moramo da se vratimo zbog dece.
91
00:05:36,360 --> 00:05:39,120
Oh, neka moj tata uživa sa njima još malo.
92
00:05:43,209 --> 00:05:44,209
Prestanite!
93
00:05:45,261 --> 00:05:47,583
- Prestanite!
- Gde su kolači?
94
00:05:47,618 --> 00:05:49,837
- Ne sećam se.
- Pogrešan odgovor.
95
00:06:00,876 --> 00:06:02,271
Oh, za mene?
96
00:06:02,306 --> 00:06:04,431
Ne, uzmi sama svoja dva.
97
00:06:04,466 --> 00:06:06,356
Ti si šaljivdžija.
98
00:06:06,672 --> 00:06:09,418
To je jako. Pokušavaš da me napiješ?
99
00:06:09,453 --> 00:06:11,707
Ne, pokušavam sebe da napijem.
100
00:06:11,742 --> 00:06:15,628
Znaš, horoskop mi je rekao da ću noćas
upoznati čoveka mojih snova.
101
00:06:15,663 --> 00:06:19,429
Pa, horoskop nikada ne bi lagao
lepu devojku kao što ste vi.
102
00:06:19,464 --> 00:06:22,962
Ti si neodoljiv.
Jesi li sam?
103
00:06:22,997 --> 00:06:25,078
Ne, pričam sa tobom
na ovoj super zabavi.
104
00:06:25,113 --> 00:06:27,059
Pa, onda, želiš li na limbo?
105
00:06:27,094 --> 00:06:30,767
Limbo? Misliš na ples ili ono mesto
gde idu nekrštene bebe?
106
00:06:30,802 --> 00:06:32,104
svejedno, u igri sam.
107
00:06:36,586 --> 00:06:38,971
# Svaki limbo dečko ili devojka #
108
00:06:39,289 --> 00:06:41,557
# Oko celog nekog sveta #
109
00:06:42,086 --> 00:06:44,185
# će da igra limbo rock #
110
00:06:44,699 --> 00:06:46,896
# Nešto nešto limbo nešto #
111
00:06:48,368 --> 00:06:50,274
# Limbo je niži sad #
112
00:06:50,792 --> 00:06:53,194
# Koliko nisko možeš da ideš? #
113
00:06:53,342 --> 00:06:55,374
Eto to je koliko nisko možeš da ideš!
114
00:06:55,409 --> 00:06:57,662
Zašto igraš sa tom (čudnom)
nepoznatom ženom?
115
00:06:57,697 --> 00:06:59,707
Ona nije čudna. Ona je zabavna.
116
00:06:59,742 --> 00:07:02,915
I ne postane ljubomorna ako pričam
sa drugim ženama.
117
00:07:02,950 --> 00:07:05,424
Pa, onda može da te ima samo za sebe!
118
00:07:13,401 --> 00:07:15,111
Šta kažeš na gadjanje sušijem?
119
00:07:15,819 --> 00:07:17,177
Gadjanje sušijem!!
120
00:07:19,269 --> 00:07:21,121
Ova riba je umrla za džabe!
121
00:07:25,019 --> 00:07:29,063
Homere Simpsonu,
volela bih da te nikad nisam srela.
122
00:07:31,085 --> 00:07:34,929
MESTO ZA LJUBLJENJE JEZIKOM
123
00:07:34,964 --> 00:07:36,334
Hvala vam na prevozu.
124
00:07:36,369 --> 00:07:38,043
Kako su sladak par.
125
00:07:38,078 --> 00:07:41,779
Ona će ga odraditi za mnogo para.
126
00:07:44,303 --> 00:07:45,413
Evo nas.
127
00:07:48,686 --> 00:07:51,277
Brvnara? Šta sam jas, Davy Crockett?
128
00:07:51,312 --> 00:07:54,213
- Takodje, ko je Davy Crockett?
- Deco, ovo mesto ima
129
00:07:54,248 --> 00:07:56,674
veoma lepe uspomene za
vašu majku i mene.
130
00:07:56,709 --> 00:07:59,549
Momentalno odlaženje će imati
specijalno sećanje za mene.
131
00:08:00,564 --> 00:08:02,900
Imaju auto na pedale.
132
00:08:02,935 --> 00:08:06,597
- Auto na pedale je grozan.
- Gori su nego pešačenje.
133
00:08:06,632 --> 00:08:10,061
Staviću 100 $ u vaš fond za koledž.
134
00:08:10,096 --> 00:08:12,328
Uzeću 10 $ odmah.
135
00:08:12,363 --> 00:08:15,193
Ukraću ih nazad kad budete zaspali.
136
00:08:26,341 --> 00:08:28,178
Pa, kad sunce zadje, to znači da je Bog
137
00:08:28,213 --> 00:08:31,618
otišao u Kinu dagleda one dobre ljude.
138
00:08:31,653 --> 00:08:33,595
Vreme je da zažmurite.
139
00:08:33,630 --> 00:08:36,277
Zašto, Flanderse, ti si bitanga.
140
00:08:36,312 --> 00:08:41,082
Sve što treba Mardž i meni je jedan ogroman krevet i ogroman znak "ne uznemiravati".
141
00:08:43,548 --> 00:08:47,767
Žao mi je, Homere, bojim se da imate odvojene apartmane za vas nevenčane.
142
00:08:47,802 --> 00:08:50,367
Šta? Ali ja imam potrebe.
143
00:08:50,402 --> 00:08:52,405
To govori djavo iz tvojih pantalona.
144
00:08:52,506 --> 00:08:55,206
Ne govori nego viče.
145
00:08:58,823 --> 00:09:00,346
Laku noć, Mardž.
146
00:09:05,474 --> 00:09:07,928
Lepo spavaj, moj novi najbolji prijetalju.
147
00:09:14,525 --> 00:09:16,571
Oh, postoji li bolji način da proslavimo
prvu bračnu noć nego da
148
00:09:16,606 --> 00:09:19,420
da držimo nevenčani par razdvojenim.
149
00:09:21,951 --> 00:09:23,175
Oh, Maude.
150
00:09:23,210 --> 00:09:25,499
Pidžama tvoje mrtve majke.
151
00:09:25,534 --> 00:09:27,701
Ti znaš šta mi ona radi.
152
00:09:35,900 --> 00:09:39,777
Nikad nisam ni pomislio da ću reći ovo,
ali... glupi Flanders.
153
00:09:40,133 --> 00:09:42,712
Apsolutno nemate zbog čega da brinete.
154
00:09:42,747 --> 00:09:46,951
Ja sam u svojoj sobi, i nadgledaju me
pravi hrišćanini.
155
00:09:46,986 --> 00:09:49,379
Ja jednostavno ne verujem
tom Homeru Simpsonu.
156
00:09:49,414 --> 00:09:53,612
On je retka kombinacija da je niko i ništa
i dobrog ni za šta.
157
00:09:54,742 --> 00:09:57,336
Dobra fora. Treba da je stavimo u dosije.
158
00:09:57,371 --> 00:09:59,755
HOMEROVE UVREDE
159
00:10:01,117 --> 00:10:02,117
Lepo.
160
00:10:18,139 --> 00:10:20,901
Gospodjo, možda ja mogu da vam pomognem.
161
00:10:21,891 --> 00:10:26,726
Ali ne mogu da uzmem haljinu od čoveka
koji izgleda i miriše tako dobro.
162
00:10:26,761 --> 00:10:30,269
Molim vas... kada ste došli večeras na vrata,
neprestano sam vas zamišljao
163
00:10:30,304 --> 00:10:33,776
u bordo svilenoj pripijenoj
večernjoj haljini poderanih ivica
164
00:10:33,811 --> 00:10:36,417
i u kontrastnom dekolteu boje višnje.
165
00:10:36,986 --> 00:10:40,272
- Zaista, ja? Niste?
- Oh, da, sa parom
166
00:10:40,307 --> 00:10:42,965
gilja od šafranskih brokada i dijamanta
i krznom od kanadske kune.
167
00:10:44,699 --> 00:10:46,917
Gilje su cipele.
168
00:10:46,952 --> 00:10:48,596
To objašnjava mnogo toga.
169
00:10:53,192 --> 00:10:55,273
Mardžori, izgledaš prelepo.
170
00:10:55,308 --> 00:10:57,054
Dopusti me da te provozam.
171
00:10:57,089 --> 00:10:59,231
ili bolje da kažem, "letimo"?
172
00:10:59,943 --> 00:11:01,953
Upravo sam srećna jer si ponovo progovrio.
173
00:11:01,988 --> 00:11:04,791
Ništa nisi rekao 45 minuta.
174
00:11:13,185 --> 00:11:14,330
Mardž?
175
00:11:14,365 --> 00:11:17,702
Ne treba ti ona, dušo.
Sylvia ima sve što ti treba.
176
00:11:17,737 --> 00:11:21,488
- Da li imaš picu od ananasa?
- Ananas i feferoni.
177
00:11:21,523 --> 00:11:23,547
Oh. Ovo sve ide tako brzo.
178
00:11:25,607 --> 00:11:27,903
Trebalo bi da se vratimo na zabavu.
179
00:11:27,938 --> 00:11:32,376
Mardžori, ta zabava je ispod nivoa žene
tvoje elegancije i sofisticiranosti.
180
00:11:32,411 --> 00:11:34,793
Ti... Oh, vidi, jeftin motel!
181
00:11:40,137 --> 00:11:43,627
Video sam da svetli reč slobodno, a da reč nije ne svetli.
182
00:11:43,662 --> 00:11:46,598
Pomolimo se da nije pokvarena, huh?
183
00:11:50,309 --> 00:11:53,550
Alberto, nisam siguran da je
ovo tako dobra ideja.
184
00:11:54,085 --> 00:11:56,932
Prvo vodimo ljubav, a posle ćemo da
odlučimo da li je bila dobra ideja.
185
00:11:56,967 --> 00:11:58,708
To je evropski način.
186
00:12:06,145 --> 00:12:08,034
Dolazio sam jednom ovde sa Mardž.
187
00:12:08,069 --> 00:12:10,147
jesi li ti Mardž, Sylvia?
188
00:12:10,182 --> 00:12:13,486
Homere, mogu da budem sve što poželiš.
189
00:12:18,273 --> 00:12:20,655
Želim da budeš Mardž.
190
00:12:22,566 --> 00:12:23,566
Mardž?!
191
00:12:25,643 --> 00:12:28,705
- Mardž, jesi li to ti?
- Moj muž!
192
00:12:28,740 --> 00:12:31,400
Zašto udate žene uvek imaju muževe?
193
00:12:36,667 --> 00:12:38,639
Mardž, šta ti radiš ovde?
194
00:12:39,003 --> 00:12:41,150
Uh, isto što i ti.
195
00:12:41,185 --> 00:12:42,805
Bolje bi ti bilo da nije!
196
00:12:42,840 --> 00:12:44,357
Mislim, super!
197
00:12:44,392 --> 00:12:47,132
Oboje smo došli da obnovimo
naša dragocena sećanja
198
00:12:47,167 --> 00:12:49,751
kada smo bili mladi i zaljubljeni,
zar ne?
199
00:12:49,786 --> 00:12:53,643
Naravno da jesmo. Obnovimo, obnovimo.
Dobro, idemo.
200
00:12:54,315 --> 00:12:58,991
Imam bolju ideju. Hajde da provedemo noć
zajedno baš ovde.
201
00:12:59,957 --> 00:13:04,456
Dobro, ali ne želim da spavam u istoj sobi
sa tim kovčegom.
202
00:13:04,491 --> 00:13:07,345
Ja isto osećam prema toj lampi.
203
00:13:07,380 --> 00:13:10,910
Dobro, ali prvo kovčeg.
204
00:13:10,945 --> 00:13:11,945
Dobro.
205
00:13:15,377 --> 00:13:17,016
Tu si!
206
00:13:17,051 --> 00:13:19,333
Homie, zašto si se toliko zadržao?
207
00:13:19,368 --> 00:13:21,686
Slušaj ti si dama od stila
i veliki suši borac,
208
00:13:21,721 --> 00:13:23,813
Ali ideš u kutiju.
209
00:13:23,848 --> 00:13:26,544
- Homie?
- Dolazim, Mardž!
210
00:13:38,976 --> 00:13:41,718
- Dobro veče. Ja sam Alberto.
- Sylvia.
211
00:13:41,753 --> 00:13:43,767
Hajde da izadjemo iz ovog kovčega
i odemo negde na piće.
212
00:13:43,802 --> 00:13:48,051
Zapravo, jako mi je komforno ovde.
Imam flašu konjaka u džepu.
213
00:13:48,086 --> 00:13:50,382
- Da li misliš da možeš da je dohvatiš?
- Dobro.
214
00:13:50,417 --> 00:13:52,099
Uh, jel ovo?
215
00:13:52,134 --> 00:13:54,290
Ne, ali ne prestaj da ga uvrćeš.
216
00:13:55,927 --> 00:14:00,040
A sad hajde da provedemo ostatak
noći u pravljenju slatkog, slatkog...
217
00:14:00,955 --> 00:14:01,955
Deca?!
218
00:14:02,879 --> 00:14:06,904
Završio sam sa čuvanjem
ovih monstruma! Laku noć.
219
00:14:07,802 --> 00:14:11,413
- Pobedili smo! Zaspao je!
- A mi ćemo ostati budni zauvek!
220
00:14:15,987 --> 00:14:18,455
Pa, to će se pobrinuti za ovo troje.
221
00:14:18,490 --> 00:14:21,605
Želiš da odemo na jezero da se mazimo?
222
00:14:21,640 --> 00:14:24,393
Homere Simpsonu, ti đavolčićul!
223
00:14:28,177 --> 00:14:30,761
Pa, to će se pobrinuti za ovo troje.
224
00:14:30,796 --> 00:14:33,952
Želiš da odemo na jezero da se mazimo?
225
00:14:33,987 --> 00:14:36,647
Homere Simpsonu, ti đavolčićul!
226
00:14:37,770 --> 00:14:40,035
Ali mislim da bi prvo trebalo
da se raspakujemo.
227
00:14:42,372 --> 00:14:46,212
Hmm. Dobro. Fora je da se samo
malo popusti.
228
00:14:55,086 --> 00:14:56,910
Šta je ova rupa?
229
00:14:56,945 --> 00:15:01,104
Ah, Ruthie, ova rupa je mesto gde
smo se tvoja majka i ja upoznali.
230
00:15:01,139 --> 00:15:03,767
To je bila priča o izdaji, spasu,
231
00:15:03,802 --> 00:15:06,400
i divnom seoskom doručku.
232
00:15:08,296 --> 00:15:10,731
Homere, to su naši venčani držaci!
233
00:15:13,856 --> 00:15:15,294
- Mardžori?!
- Homere?
234
00:15:15,329 --> 00:15:19,013
Tako je dobro videti vas opet.
Dugujemo vam jedno veliko hvala.
235
00:15:19,048 --> 00:15:21,344
Homere, da nisam došla u
ovaj motel sa tobom,
236
00:15:21,379 --> 00:15:23,078
Nikada ne bi srela Alberta.
237
00:15:24,000 --> 00:15:27,283
I Mardžori, da si ti završila
svoje zavođenje,
238
00:15:27,318 --> 00:15:29,468
Ja nikad ne bi sreo Sylviu.
239
00:15:30,648 --> 00:15:34,123
Ne mogu da verujem da je jedan od
najlepših momenata u našem braku
240
00:15:34,158 --> 00:15:36,247
zasnovan na lažima!
241
00:15:36,282 --> 00:15:38,085
Ti si isto loša kao i ja!
242
00:15:38,120 --> 00:15:41,364
A ti si navikla da budeš bolja,
tako da ispada da si još gora!
243
00:15:41,399 --> 00:15:44,697
Mislim da ne možemo više verovati
jedno drugom ikada.
244
00:15:44,732 --> 00:15:47,479
Ruthie, šutni me što dalje
od ovog košmara.
245
00:15:47,514 --> 00:15:48,514
Dobro.
246
00:15:49,734 --> 00:15:52,366
Voleo bih da te nikad nisam sreo!
Ni tebe!
247
00:15:59,090 --> 00:16:01,079
Zašto ne možeš jednostavno da
priznaš da smo se izgubili?
248
00:16:01,114 --> 00:16:03,897
Reći ću ti šta se izgubilo:
tvoj smisao za avanturu.
249
00:16:03,932 --> 00:16:06,160
Samo pitaj one momke za pravac.
250
00:16:06,576 --> 00:16:09,715
Hmm. Anti-nuklearni aktivista
Dr. Helen Caldicott?
251
00:16:09,750 --> 00:16:11,324
Direktorka Julie Taymor?
252
00:16:11,359 --> 00:16:14,251
- Da li vi volite ove žene?
- Dobre su, pretpostavljam.
253
00:16:14,286 --> 00:16:16,557
Hajde samo da preskočimo na
instrukcije za Windsor cvor.
254
00:16:16,592 --> 00:16:20,135
Izvinite, momci. Moj brat se izgubio
i kreten je.
255
00:16:20,170 --> 00:16:23,055
Da je poneo mapu kao što
sam ja predlagala,
256
00:16:23,090 --> 00:16:24,598
onda se ne bi...
257
00:16:24,787 --> 00:16:28,246
Lisa, da li znaš zašto ja provodim
svaki dan posle škole u kazni?
258
00:16:28,281 --> 00:16:30,262
Da ne bi morao da se vraćam sa tobom kući!
259
00:16:30,297 --> 00:16:33,759
Oh, Barte, nemoj da govoriš stvari koje
ne možeš posle da povučeš.
260
00:16:33,794 --> 00:16:35,464
Izašlo je. Pomiri se sa tim!
261
00:16:36,344 --> 00:16:38,604
Oh, divota. Sad si probudio bebu.
262
00:16:38,639 --> 00:16:40,778
Rekao sam ti da treba da je ostavimo
sa tvojom majkom!
263
00:16:40,813 --> 00:16:44,425
O moj Bože, Barte, šta nam se desilo?
264
00:16:45,219 --> 00:16:46,459
Odrasli smo.
265
00:16:51,251 --> 00:16:53,857
Siguran sam da ti je Mardž
sinoć nedostajala.
266
00:16:53,892 --> 00:16:56,624
Da. Nedostajala mi je, jedno pet puta.
267
00:16:56,659 --> 00:16:58,584
Kakav šarmantan odgovor.
268
00:16:58,619 --> 00:17:01,661
Vidi, znam da je brak strašan,
ali ako zaista misliš da je ona ta,
269
00:17:01,696 --> 00:17:03,879
to ti daje šansu za ceo život.
270
00:17:03,914 --> 00:17:07,095
Zauvek? To bi bilo sjajno.
271
00:17:07,130 --> 00:17:10,403
Dobro, evo je ide. Zašto ne
povedeš Mardž u šetnju,
272
00:17:10,438 --> 00:17:12,477
otvoriš svoje srce i vidiš šta će izaći?
273
00:17:12,512 --> 00:17:16,381
Pretpostavljam da ćete ti i Maude
ići sa nama takođe?
274
00:17:17,196 --> 00:17:21,633
Zar ne misliš da imam pametnija posla
da radim na svom medenom mesecu od špijuniranja vas dvoje?
275
00:17:22,896 --> 00:17:26,084
Crveni psu, ovde Brkovi jedan.
Imamo pozitivnu muško-žensku interakciju.
276
00:17:26,119 --> 00:17:29,005
Budi spremna da sprečiš nepristojni kontakt.
277
00:17:31,562 --> 00:17:34,371
- Spremna sa ledenom vodom.
- Nanišani mu prepone.
278
00:17:34,406 --> 00:17:36,094
Prepone nanišanjene.
279
00:17:36,129 --> 00:17:39,068
Mardž, kada sam s tobom,
imam taj osećaj
280
00:17:39,103 --> 00:17:42,548
kao kada sam dobio taj kontrolni
za pametnu decu slučajno,
281
00:17:42,583 --> 00:17:46,223
i na minut, pomislio da imam sve petice,
282
00:17:46,258 --> 00:17:48,932
i da je moje ime bilo Howard Simberg.
283
00:17:48,967 --> 00:17:51,200
I ti činiš da se ja tako osećam, takođe.
284
00:17:51,235 --> 00:17:53,393
Znam da ćemo se venčati jednog dana,
285
00:17:53,428 --> 00:17:55,668
i da bi dokazao to, urezaću naša
imena u ovo drvo...
286
00:17:55,703 --> 00:18:00,402
tako da ako se neko slučajno
izgubi u šumi, da može da ga vidi.
287
00:18:01,523 --> 00:18:04,698
Oh, mrzim ljubav drugih ljudi.
288
00:18:15,217 --> 00:18:18,735
MARDŽ + HOMER
ZAUVEK
289
00:18:20,660 --> 00:18:23,566
Znači to nije bio Mardžin avion
290
00:18:23,601 --> 00:18:26,010
parkiran ispred motela pre pet godina!
291
00:18:26,045 --> 00:18:29,139
Izlazim iz ovog braka
dok sam još uvek mlad i zgodan.
292
00:18:31,829 --> 00:18:33,227
MARDŽ + HOMER
ZAUVEK
293
00:18:34,316 --> 00:18:35,896
Zauvek.
294
00:18:36,865 --> 00:18:41,443
Nisam čak mogao da ispunim obećanje
koje sam dao tom drvetu.
295
00:18:41,478 --> 00:18:42,923
Možda još nije kaso!
296
00:18:42,958 --> 00:18:44,813
Možda još uvek mogu da spasem našu ljubav.
297
00:18:44,848 --> 00:18:47,242
Ako joj samo pokažem taj duborez.
298
00:18:52,716 --> 00:18:55,524
- Šta to radiš?
- Spašavam naš brak!
299
00:18:56,346 --> 00:18:57,805
Ne budi blesav.
300
00:18:57,840 --> 00:19:00,377
Naš brak može da prebrodi
bilo koju oluju,
301
00:19:00,412 --> 00:19:01,734
baš kao ovo drvo.
302
00:19:07,076 --> 00:19:09,972
Upomoć! Debeo čovek visi na drvetu!
303
00:19:13,292 --> 00:19:14,601
To je za požare.
304
00:19:16,288 --> 00:19:17,437
Uzmi me za ruku!
305
00:19:17,472 --> 00:19:20,023
Ne želim da pustim našu specijalnu zakletvu!
306
00:19:20,058 --> 00:19:22,915
Homere, naša ljubav nije parče kore drveta!
307
00:19:22,950 --> 00:19:25,696
Ona je u nama! A sad uzmi me za ruku!
308
00:19:46,122 --> 00:19:48,290
Mardž, ne želim da umrem
kada smo ljuti jedno na drugo.
309
00:19:48,325 --> 00:19:49,842
Ni ja, Homie.
310
00:19:49,877 --> 00:19:52,023
znam da su delovi našeg braka
zasnovani na lažima,
311
00:19:52,058 --> 00:19:55,373
ali i toliko drugih dobrih stvari:
religija, Američka istorija.
312
00:19:55,408 --> 00:19:59,383
Znam. Posvađali smo se.
Oboje smo bili u iskušenju.
313
00:19:59,418 --> 00:20:02,277
Mi smo ljudi. Najvažnija stvar
je da se volimo.
314
00:20:06,790 --> 00:20:09,096
Sada ćemo čekati da se zaledi reka.
315
00:20:09,131 --> 00:20:11,577
Ako je moja teorija o globalnom
otopljavanju tačna.
316
00:20:11,612 --> 00:20:13,994
Hej, ljudi želite prevoz u mojoj pedalini?
317
00:20:14,029 --> 00:20:16,468
Ovo nije pedalina. Već auto na pedale
318
00:20:16,503 --> 00:20:18,031
kojeg je Bart dovezao u reku.
319
00:20:18,066 --> 00:20:20,849
Zato što on zna prečicu koja nije na karti.
320
00:20:20,884 --> 00:20:23,283
Kako ti se sviđa prečica do dna reke?
321
00:20:23,318 --> 00:20:26,458
Da je tvoja prečica,
bila bi na visini i suva.
322
00:20:30,856 --> 00:20:33,179
- Prekinite vi pozadi.
- Ali mi smo venčani.
323
00:20:33,214 --> 00:20:35,961
- Dobro, ali držite se PG.
- Šta kažeš na R?
324
00:20:35,996 --> 00:20:38,982
- PG-13.
- Situacija za odrasle!
325
00:20:54,441 --> 00:20:57,844
Kraj.
Preveo: Crni Ninko